Змеиная Долина

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Змеиная Долина » Джен » Of Shadows and Swans (перевод)


Of Shadows and Swans (перевод)

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Название: Of Shadows and Swans
Автор: Lady Ravenclaw
Переводчик: Эфа
Рейтинг: PG
Жанр: Character Sketch (характеристическая зарисовка)
Персонажи: Люциус Малфой, Нарцисса Малфой, Северус Снейп
Саммари: Северус посещает свадьбу Люциуса и Нарциссы и размышляет над межфакультетскими отношениями. Нарцисса получает подарок, а у Люциуса есть секрет.
Disclaimer: This story is based on characters and situations created and owned by JK Rowling, various publishers including but not limited to Bloomsbury Books, Scholastic Books and Raincoast Books, and Warner Bros., Inc. No money is being made and no copyright or trademark infringement is intended.
Источник http://www.fictionalley.org/authors/lad … /OSAS.html
Разрешение на перевод: получено

Примечание переводчика: этот перевод посвящается моей подруге и просто хорошему человеку - Аурелике де Тунрида.

0

2

Северус Снейп, прислонившись к одной из белых мраморных колонн, которые отделяли Малфой-Мэнор от сада, и скрестив худые руки на груди, наблюдал за плавающими в декоративном пруде лебедями. Потом из тени колонны он окинул взглядом зеленеющий газон, который заполнял все обозримое пространство, и проходящие там свадебные приготовления.
Ряды кресел, увитые розами ограды, белая ковровая дорожка в проходе…
Шаги. Северус одел привычную маску холодности и кинул быстрый взгляд через плечо. Блеск светлых белокурых волос, добротно пошитая черная мантия… а… Люциус Малфой. Северус позволил себе расслабиться. Отчасти.
Шаги замерли позади него.
Сердечно: - Северус.
- Люциус.
- Ты не видел Нарциссу?
Северус проследил взглядом случайно упавшее в пруд кресло.
- Нет.
Он повернулся лицом к Люциусу, слабо улыбаясь:
- Я думал, по обычаю жених не должен видеть невесту до венчания?
- Ну да, - сказал Люциус рассеяно, разглаживая складку на левом рукаве. – Мой отец просто помешан на этой традиции. Но это – пережитки давно минувших дней, когда твои родители сами подбирали тебе невесту и не позволили бы жениться на какой-нибудь ведьме.
- Не думаю, что Нарциссу Блэк можно назвать ведьмой, - сухо заметил Снейп.
Люциус ухмыльнулся:
- Нет, конечно. «Самая Прекрасная Волшебница Британии» по мнению «Еженедельника Ведьмы» в прошлом году. Но к сожалению, она получила равное количество голосов вместе с какой-то грязнокровкой по имени «Эванс». Ее родители были в ярости.
У Северуса возникло неприятное ощущение в желудке. Опасно тихо он прошептал:
- Полагаю, сейчас ее имя «Поттер».
Люциус приподнял брови в удивлении и поспешил сменить тему.
- Подвинься немного.
Северус чуть переместился, и Люциус прислонился к той же колонне со свойственными ему изяществом и непринужденностью - следствие родословной, чьей длине могли только позавидовать даже самые породистые скакуны.
Люциус вытянул руки, любуясь своими перчатками.
- Посмотри, как хорошо они дополняют туалет. Но тем не менее ты еще ни разу не одевал свои, Северус.
Уголок губ Северуса дрогнул.
- Я никогда особо не придерживался моды.
- А те мантии?..
- Махинации. Твои и твоей невесты.
- Заставлять Нарциссу трудиться перед свадьбой, ай-яй-яй, - Люциус неодобрительно поцокал языком. – Это определенно заслуживает кое-какого наказания.
Он невозмутимо достал из кармана черный бархатный футляр.
- Не будешь ли ты столь любезен доставить это моей нареченной? Я не доверяю домовикам, а у других шаферов еще не готовы костюмы.
Северус взял коробочку, а Люциус прочистил горло:
- Внутри нее записка с… содержимым. Убедись, что она прочитает.
- Сонет с восхвалениями?
- Малфои не пишут стихи, - отрезал Люциус. – В Восточном Крыле иди на звук хихиканья. А мне надо поправить этот рукав, - он снова беспокойно дернул ткань на левой руке.

     ***

Северус не был ничьим слугой.
Однако он был обязан Люциусу, который стал чем-то вроде его патрона и защитника.
В то время, когда Люциус учился в школе, если Поттер и его банда нападали на него, то всегда следовало жестокое возмездие. Но с тех пор, как Люциус закончил школу, Поттер со своими придурками-дружками удвоили усилия и в конце концов чуть не убили его.
Воспоминания об этом мучили его до сих пор, но зато он понял несколько важных вещей.
Ты не можешь доверять людям из других Домов. Они примкнут к «своим» и обернутся против тебя.
Ты не можешь доверять профессорам. Они пришли из других Домов и скорее поверят убийцам со своего факультета, чем тебе, даже если ты при смерти лежишь на больничной койке.
Ты можешь доверять только своему Дому.
Как однажды Люциус, подняв испуганного Поттера за воротник, прорычал: «Слизеринцы всегда держатся вместе. Нападая на одного, ты нападешь на всех нас».
Как однажды Нарцисса, из-под тишка проклиная предателя-кузена, прошептала: «У слизеринца есть только другие слизеринцы, Северус. Проводи меня до кабинета».
И поэтому Северус - не надолго - стал посыльным.
Громкий взрыв хихиканья эхом раздался в коридоре. Северус добросовестно следовал за звуком, пока не пришел к огромным французским дверям. Распахнутые, они вели в светлую, воздушную комнату, полную полуодетых подружек невесты, которые наряжались и весело щебетали. Эльфы-домовики и несколько женщин помогали им привести в порядок внешний вид и завершить туалет.
Это помещение было почти полной противоположностью темной, обшитой эбеном комнате, в которой шаферы готовились к торжеству. Они пили Огневиски, отпускали сальные шуточки по поводу первой брачной ночи, пока несколько портных подгоняли их парадные мантии.
Здесь Северус почувствовал себя… уютно. Но в то же время он чувствовал себя нарушителем, словно неуклюжий угрюмый первогодок, каким он когда-то был. Автоматически, почти бессознательно, он передвинулся в тень.
Возле самой двери сидела Беллатрикс Лейстрендж в своем (довольно скудном) нижнем белье.
Она кинула острый взгляд на него.
- Никаких мужчин здесь. Прочь, полукровка.
Оттолкнувшись рукой от стены, Северус спокойно вышел из тени.
- Не прогоняй посланника, приносящего дары.
Достав из складок мантии бархатный футляр, он положил его на ладонь и сардонически прокомментировал:
- Жених передает пламенный привет и, что более приятно, небольшую демонстрацию своего богатства.
Появление Нарциссы сопроводилось легкой волной смеха. Одетая в нижнюю юбку и пеньюар, она, подобно лебедю, скользнула к Северусу и приняла из его рук коробочку. Из-под золотых ресниц она посмотрела на него и довольно, радостно улыбнулась.
- Благодарю, Северус.
Нарцисса открыла коробочку. Что бы там ни было, но оно заставило просветлеть ее лицо. Сейчас она была драгоценно-прекрасна: сапфирово-синие глаза, платина волос, кожа цвета старой слоновой кости, золотые ресницы…
Северус откашлялся.
Из футляра Нарцисса извлекла великолепное алмазное ожерелье, ее синие глаза заблестели в предвкушении обладания. На пол спланировал клочок бумаги с несколькими строками, написанными рукой Люциуса. Пока Нарцисса всей комнате показывала свое новое сокровище, Северус пробежал глазами записку.

Моя дорогая Н.,
Не пугайся того, что ты можешь увидеть. Все, что я делаю, я делаю для тебя и наших будущих наследников. Я уверен, что ты доверишься мне и исполнишь мои пожелания.
Твой,
Л.

- Поможешь мне надеть это? – спросила Нарцисса с обманчиво-волнующей невинностью. Она откинула волну своих длинных светлых волос и отвернулась.
Северус покорно принял ожерелье и защелкнул серебряный замочек, его руки чуть дольше необходимого задержались на ее шее.
Нарцисса снова позволила своим волосам свободно упасть и повернулась к нему, чтобы выразить благодарность поцелуем в щеку.
- Это не моя заслуга.
Нарцисса легко засмеялась и блестнула на него глазами, прекрасно осознавая свою красоту и силу ее действия.
- Нет, это тебе. Люциусу я подарила запонки.
Беллатрикс, которая, похоже, не могла воздержаться от намеков в адрес шаферов, протянула:
- А вечером тебя одарят кое-чем гораздо более приятным.
Девушки захихикали.
Сочтя за лучшее удалиться, Северус коротко откланялся и вернулся в тень, избегая чистого света, который заливал холл.

     ***

Свадьба была превосходной; жених - классически красив, невеста - подобна лебедю в своей грации и изяществе, прием - в лучших традициях чистокровных семейств.
Единственная заминка возникла, когда Люциус и несколько гостей пропали на полчаса и возвратились вместе со странным, змееподобным незнакомцем. После его исчезновения Нарцисса, в своей хрупкой красоте, закрепила (чтобы не мешал) искусно сделанный шлейф и заставила Северуса вальсировать с ней.
Они танцевали в тишине, потому что Северус всегда двигался бесшумно, а Нарцисса рассеяно обдумывала какую-то свою мысль.
Наконец, прикрываясь картинной улыбкой, она прошептала:
- Ты знаешь, кто это был?
Северус, которому было не по себе танцевать на публике, почти незаметно качнул головой.
- Это был Он.
У Северуса не было той способности чистокровных понимать заглавные, выделенные местоимения.
- Темный Лорд. Он… - она содрогнулась. - Лорд Волдеморт.
Нарцисса попыталась привести мысли в порядок.
- Он… забрал Люциуса у меня. У Люциуса есть та… та метка.
Рука Нарциссы соскользнула с плеча Северуса, чтобы дотронуться до его левого предплечья.
- Здесь.
Несчастно, потупив взгляд: - Раньше он был красив, почти совершенен.
Она вернула свою руку назад, на плечо Северуса – изящное движение, подобно лебедю, выпрямляющему шею.
- Это… Я не возражаю против Его политики. Я только против… Он испортил моего мужа. Какая-то часть Люциуса больше не может принадлежать мне, потому что принадлежит Ему.
Нарцисса подняла глаза вверх.
- Если Он заберет что-нибудь еще, что-нибудь мое, я не знаю, что я буду делать. Белла часто так поступала, когда была ребенком, но я плакала перед родителями, и она все возвращала.
Ее глаза наполнились слезами.
- Но кому плакаться теперь?
Северус убрал руку с ее талии, чтобы машинально провести пальцем по своей нижней губе. "По-видимому, мне", - подумал он и положил руку обратно, а вслух медленно произнес:
- Ты всегда напоминала мне лебедя. Лебеди красивы, изящны, ревнивы и… безгласны.
Нарцисса изучающе посмотрела на него и усмирила кривую улыбку.
- Мудрый совет.
- Но, - продолжил Северус, - никогда не забывай – лебеди могут и ущипнуть.
Она молчала, пока не поняла истинный смысл сказанного.
- Благодарю тебя, Северус.
Прозвучал финальный аккорд, и танец завершился. Нарцисса взяла в руки его лицо и поцеловала щеку.
Потом она открепила шлейф своего платья и скользнула прочь, держась за руку Люциуса.
Нарцисса кинула на мужа долгий, задумчивый взгляд, и Северус вспомнил:
Лебеди соединяются на всю жизнь.

0

3

Эфа, перевод потрясающий! Молодец, так держать! =))

0


Вы здесь » Змеиная Долина » Джен » Of Shadows and Swans (перевод)